macau potartbase , enlarge your vision

2008年8月2日 星期六

澳門早餐-西多士


西多士,也有叫做西多。很多人以為是西式多士,即 Western Toast 的意思。其實香港最初發展起來的時候,懂英文的人不多,英文字大多都馬上被加上音譯的中文。 French Toast 的音譯就是「法蘭西多士」。後來被簡化做「西多士」甚至是「西多」。
台灣稱他為法國土司,要說我對這種吃法有記憶的話

是來自於很小的時候老媽要我們一起看電影「克拉瑪對克拉瑪」時,男主角做早餐給女主角吃的場景
從此老媽就常弄這樣的土司給我們吃,並給他取為「克拉瑪對克拉瑪
我壓根不知道什麼法國土司或者西多士這種名詞

當然我們裹著蛋衣就煎了起來,也沒考究的用糖漿以及牛油塗抹在上層

甚至有的人會講究到要用插子在這吐司上平均的差上幾個洞

在澳門茶餐廳可以輕易吃到西多士
就像這樣



上桌時就是一片煎炸好的切邊土司
蛋衣裹的剛剛好,因為我自己在家裡都裹的很難看

看的出來帶點稍焦糖色的酥鬆上下層土司、夾著中間那層略帶金黃色的蛋衣

真是美
上面的牛油趁著溫度、趕緊將他抹開

再加速~



緊接著淋上糖漿均勻塗抹就可以吃啦~





有人很講究糖漿的品牌跟味道
我是都吃不出來啦~

蠻好吃的,只是對於台灣人應該會吃不飽

沒有留言: